Страницы

среда, 7 сентября 2011 г.

Lost in translation


 «А ты не работаешь. Ты просто занимаешься тем, что тебе нравится». Так Дима однажды охарактеризовал мою работу с переводами, которую я получила благодаря нашему другу Джо. Еще весной Джо предложил мне за три летних месяца перевести книгу «Viral churches» («Вирусная церковь») об основании новых церквей в разных странах. Опыт перевода целой книги для меня был новым и, честно говоря, пугающим. Ответственность все-таки громадная! Но втянулась я быстро.
  Описать это сложно. Я правда не воспринимаю перевод как работу. Мне это безумно нравится. Ты прочитываешь строку, твой мозг улавливает смысл и предлагает все возможные альтернативы на твоем родном языке. Это работа, от которой, немного приноровившись, начинаешь получать настоящее удовольствие. Хотя фраз, ставивших меня в тупик, тоже хватало с верхом.
  На заключительных трех главах временами хотелось повеситься, казалось, что книга никогда не закончится, что я буду вечно переворачивать страницу за страницей. Зато когда дописывала самые последние строки, стало как-то грустно, с книгой сродняешься, чувствуешь себя почти соавтором…



 Теперь вот новый проект – «Apprentice field guide» для конференции в конце октября. Передохнуть от перевода я успела всего пару дней, а вот села за новую книгу и показалось, что прошла целая вечность. Здорово опять вернуться к этой работе, по-настоящему здорово!
  И, наверное, я поняла, чем в принципе хочу заниматься. Никакой грязи, в отличие от журналистики. Тихая, относительно спокойная работа с языком, который я всей душой люблю, да еще возможность совмещать ее с теплыми чувствами к литературе. Красота.

А у Вас есть работа, приносящая радость?

Комментариев нет:

Отправить комментарий