Страницы

понедельник, 3 февраля 2014 г.

Как heart language становится языком сердца

Как-то в университете на лекции по языкознанию преподаватель задал вопрос: какую реакцию в нас вызывает слово убийство? Ассоциации у всех были понятны и очевидны – это насилие, ужас, преступление и т.к. Затем последовал такой вопрос: а какую реакцию в вас вызывает английское слово “murder”? Все дружно пожали плечами, практически никакой реакции и не было, несмотря на то, что в переводе слово носит точно такой же смысл.

Тогда последовал интересный вывод: слова родного языка вызывают в нас отклик, потому что каждое из них связано с определенным пережитым опытом, тогда как иностранный язык остается набором знаков для передачи информации, потому что из учебника мы можем взять сами иностранные слова, но не лежащий за ними опыт.
Мне сразу вспомнилась цитата из одного произведения русской классики: «Давайте с вами говорить по-французски, чтобы все звучало не так серьезно».


Так получилось, что английский язык занимает огромную часть моей жизни – с ним связано 90% всей моей работы, но помимо этого он просто мне очень дорог. Звучит сентиментально, но я поясню.
Долгое время английский оставался для меня языком текстов, тестов, экзаменов, универсальным языком передачи информации, на котором тебя поймут почти в любой точке мира.

В английском языке есть такое понятие как “Heart language” – то есть язык твоего сердца, язык, на котором ты думаешь и воспринимаешь мир вокруг. Так вот после знакомства с АВС в 2008 году, с человеком, ставшим моим лучшим другом и наставником, английский стал плавно перемещаться из категории передачи информации в область языка сердца. Как иначе, когда твой собеседник не говорит на русском? Все самые важные мысли, переживания приходится излагать на английском, переживать заново.

Благодаря социальным сетям в русский слэнг плотно вошли словечки типа: «френды», «расфрендить» и другие производные. Набор звуков. Но когда у тебя нет друзей, а появляется один true friend, слово приобретает совсем иную окраску. В нем появляется теплота, привязанность, преданность и доверие. И им уже не хочется разбрасываться.

Но есть несколько слов, на которые моя душа отзывается совершенно по-особенному, потому что их значение я впервые пережила именно «на английском».

Grace - благодать
Salvation – спасение
Repentance – покаяние
Gospel – Евангелие
Jesus – Иисус

Библия на еще одном языке сердца (кажется, кыргызском)
И какое-то время Библия на английском была мне роднее странного и малопонятного синодального русского текста. Бог всегда удивительно все устраивает! Не знай я тогда английского, возможно, и не услышала бы Евангелия, и не познакомилась бы с человеком, так много научившим меня о Боге. Все могло развиваться совсем иначе. Еще одно доказательство, что нет в жизни мелочей, все имеет значение, и всему Господь может придать смысл.

А на протяжении прошедших двух недель мне выдалась уникальная возможность особенно близко поработать с любимым иностранным языком. Перевод, что может быть прекрасней, так? В Новосибирскую библейскую богословскую семинарию приезжал пастор, профессор и апологет Клиффорд МакМанис, чтобы прочитать студентам цикл лекций о Библейской апологетике (апологетика – учение о защите веры). И переводить его все 32 часа было настоящим благословением! Приятно осознавать, что ты делаешь нечто полезное, нужное, и еще сам при этом получаешь новые и интересные знания. Красота. Поэтому, слава Богу!

фото (с) Роман Аяпергенов
Ученики иногда спрашивают, как заставить себя учить английский? Ответ банальный, но нужно постараться его полюбить, а именно, прочувствовать на себе, пережить хотя бы малую часть. Тогда английский перестанет быть просто системой символов, а ваше сердце заговорит уже совершенно на другом языке. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий